x1
  • x0.5
  • x0.75
  • x1
  • x1.5
  • x2
Scripts
Subtitle
Overview
Open script
Видео

Тавԓоԓханәӈ / По-корякски

Корякский парень учит ительменскую девушку как здороваться по-коряксйи
00:01 - 00:13
[ITL_FONIPA] itʼe muzaʔn ntʼjaletk esxɬenk, ma min kačevoj, xoqen muzaʔn ntzunɬquk, i kma tʼutuqzukičen tawɬoɬxaneŋ kriwlʲatki.
[EN] When we moved to Sedanka, the villege where nomads-Koryaks live, we lived there, and I couldn't speak in Koryak language.
[JA] 私たちがセダンカ村に住んでいた時、牧畜民の方のセダンカ村、そこに私たちは住んでいた。私はコリャーク語を話すことができなかった。
[RU] Когда мы переехали в Седанку, где который кочевой, там мы жили, и я не могла по-корякски разговаривать.
[ITL_CYRL] итʼэ музаʼн нтʼйалэтк эсхԓэнк, ма мин кочевой, хоӄэн музаʼн нтзунԓӄук, и кма тʼутуӄзукичэн тавԓоԓӽанэӈ крывљатки.
itʼe muzaʔn ntʼjaletk esxɬenk, ma min kočevoj, xoqen muzaʔn ntzunɬquk, i kma tʼutuqzukičen tawɬoɬχaneŋ kriwlʲatki.
00:13 - 00:21
[ITL_FONIPA] a papa məzin isχen, i qnʲiŋ xoqen tawɬo ɬquin, lʲi pəlq kəman papank kʼalaleknin ɬqzuin.
[EN] And our father died, and there was one Koryak, who look very much like my father.
[JA] 私たちの父親は死んだ。そしてそこには1人のコリャークがいて、私の父にとても良く似ていた。
[RU] А папа наш умер, и один там коряк был, очень на папу похож был.
[ITL_CYRL] а папа мәзын исӽэн, и ӄњиӈ хоӄэн тавԓо ԓӄуин, љи пәлӄ кәман папанк кʼалалэкнын ԓӄзуин.
a papa məzin isχen, i qnʲiŋ xoqen tawɬo ɬquin, lʲi pəlq kəman papank kʼalaleknin ɬqzuin.
00:22 - 00:33
[ITL_FONIPA] i kma lʲi pəlq na tčeɬaɬqučen dorowaʔɬki, tdorowaʔɬqukičen, štobi na txiinɬxaneŋ, tawɬoɬxaneŋ dorowas na, a χaqaq tʼiɬqučen mank.
[EN] I really wanted to say hello to him, to say hello in their language, in Koryak language, but I didn’t know how to.
[JA] 私は彼にどうしても彼らの言葉で、コリャーク語で挨拶がしたかった。でも何て言えばいいか分からなかった。
[RU] Я очень сильно хотела поздороватся с ним, хотела поздороваться, чтобы по-ихниму, по-корякски поздороваться с ним, а я не знала как.
[ITL_CYRL] и кма љи пәлӄ на тчэԓаԓӄучэн дороваԓки, тдороваʼԓӄукичэн, чтобы на тхиинԓхаӈэӈ, тавԓоԓханэӈ доровас на, а ӽаӄаӄ тʼиԓӄучэн манк.
i kma lʲi pəlq na tčeɬaɬqučen dorowaɬki, tdorowaɬqukičen, štobi na txiinɬχaneŋ, tawɬoɬχaneŋ dorowas na, a χaqaq tʼiɬqučen mank.
00:33 - 00:39
[ITL_FONIPA] i kma qnʲiŋen lʲi molodoj čʼinəŋlaχ tawɬonk tʼəŋkɬkičen i tχenequskičen,
[EN] And I approached one young handsome Koryak and asked,
[JA] 私はある若くて美しいコリャークに近づいて言った。
[RU] И я к одному молодому красивому коряку подошла и говорю :
[ITL_CYRL] и кма ӄњиӈэн љи молодой чʼинәӈлаӽ тавԓонк тʼәӈкԓкичэн и тӽэнэӄускичэн :
i kma qnʲiŋen lʲi molodoj čʼinəŋlaχ tawɬonk tʼənkɬkičen i tχenequskičen,
00:39 - 00:41
[ITL_FONIPA] "mank təzanɬxaneŋ dorowakes?
[EN] "How to say hello in your language?
[JA] 「あなたたちの言葉ではどのように挨拶するの?
[RU] — Как по-вашему здороваться?
[ITL_CYRL] — манк тәзанԓханэӈ доровакэс?
"mank təzanɬχaneŋ dorowakes?
00:41 - 00:45
[ITL_FONIPA] kma lʲi pəlq dʲedʲučχ qnʲiŋ tdorowaasčen təzanɬxaneŋ."
[EN] I really want to say hello to one old man in your language."
[JA] 私はどうしてもあるお爺さんに挨拶がしたいの。」
[RU] Я очень хочу поздороваться с одним дедушкой по-вашему.
[ITL_CYRL] кма љи пәлӄ дедючӽ ӄњиӈ тдороваасчэн тәзанԓханэӈ.
kma lʲi pəlq dʲedʲučχ qnʲiŋ tdorowaasčen təzanɬχaneŋ."
00:45 - 00:46
[ITL_FONIPA] a na qneŋ χenein,
[EN] And he said,
[JA] 彼は言った。
[RU] А он сразу сказал :
[ITL_CYRL] а на ӄнэӈ ӽэнэин :
a na qneŋ χenein,
00:46 - 00:50
[ITL_FONIPA] "itʼe na əlʲčkuaɬen, qχenexč ənank,
[EN] "When you see him, say,
[JA] 「彼に会ったらこう言いな、
[RU] — Когда ты его увидешь, скажи ему :
[ITL_CYRL] — итʼэ на әљчкуаԓэн, ӄӽэнэхч әнанк :
"itʼe na əlʲčkuaɬen, qχenexč ənank,
00:50 - 00:52
[ITL_FONIPA] "jeppo ewiaka."
[EN] "Yeppo ewiaka."
[JA] 『イェッポ エウィアカ』」
[RU] — Йэппо эвыака.
[ITL_CYRL] — йэппо эвыака.
"jeppo ewiaka."
00:52 - 01:02
[ITL_FONIPA] kma qneŋ lʲi qečiq enu tʼilxʷsčen, i qneŋ tpoftoračen nʲeskolʲko ras, "jeppo ewiaka."
[EN] I listened attentively and repeated several times "Yeppo ewiaka".
[JA] 私はよく聴いて、何度か「イェッポ エウィアカ」と繰り返した。
[RU] Я сразу хорошо послушала, и сразу повторила несколько раз : — йэппо эвыака.
[ITL_CYRL] кма ӄнэӈ љи ӄэчиӄ эну тʼилфсчэн, и ӄнэӈ тпофторачэн несколько раз : — йэппо эвыака.
kma qneŋ lʲi qečiq enu tʼilɸsčen, i qneŋ tpoɸtoračen nʲeskolʲko ras, "jeppo ewiaka."
01:02 - 01:03
[ITL_FONIPA] "pravilʲno tχeneskičen?
[EN] "Did I get it right?"
[JA] 「正しく言えてる?」
[RU] — Правильно говорю?
[ITL_CYRL] — правильно тӽэнэскичэн?
"pravilʲno tχeneskičen?
01:03 - 01:04
[ITL_FONIPA] χenezin, "pravilʲno."
[EN] He said, "Right."
[JA] 彼は言った。「合ってるよ。」
[RU] Говорит : — Правильно.
[ITL_CYRL] ӽэнэзын : — правильно.
χenezin, "pravilʲno."
01:05 - 01:06
[ITL_FONIPA] nu i tpikikičen atnoŋ.
[EN] So then I went home.
[JA] そうして私は家に帰った。
[RU] Ну и пошла домой.
[ITL_CYRL] ну и тпикикичэн атноӈ.
nu i tpikikičen atnoŋ.
01:06 - 01:13
[ITL_FONIPA] a enu dʲedʲučχ fsʲo vremʲa məzin ogorodaxal ɬaleqzuin.
[EN] And that old man was always going around our vegetable patch.
[JA] そのお爺さんはいつも私たちの畑のそばを歩いていた。
[RU] А тот дедушка все время по нашему огороду ходил.
[ITL_CYRL] а эну дедючӽ всё время мәзын огородахал ԓалэӄзуин.
a enu dʲedʲučχ fsʲo vremʲa məzin ogorodaxal ɬaleqzuin.
01:13 - 01:17
[ITL_FONIPA] pikiqzuzin i kməlum tʼəlʲčkučen, na qaʔt pikizin iiɬunk.
[EN] He was walking, and I saw he was heading towards the riverbank.
[JA] 彼は歩いていた。私は彼が川岸に向かっているのを見た。
[RU] Идет и я увидела, он уже идет на берег реки.
[ITL_CYRL] пикиӄзузын и кмәлум тʼәљчкучэн, на ӄаʼт пикизын ииԓунк.
pikiqzuzin i kməlum tʼəlʲčkučen, na qaʔt pikizin iiɬunk.
01:17 - 01:21
[ITL_FONIPA] i kma qneŋ i tʼeskičen kalʲitkank i tχenequskinen ənank,
[EN] I went out to the gates and said,
[JA] 私はすぐに扉から出て、彼に言った。
[RU] Я сразу и вышла к калитке и говорю ему :
[ITL_CYRL] и кма ӄнэӈ и тʼэскичэн каљитканк и тӽэнэӄускинэн әнанк :
i kma qneŋ i tʼeskičen kalʲitkank i tχenequskinen ənank,
01:22 - 01:24
[ITL_FONIPA] "jeppo ewiaka!"
[EN] "Yeppo ewiaka!"
[JA] 「イェッポ エウィアカ!」
[RU] — Йэппо эвыака !
[ITL_CYRL] — йэппо эвыака !
"jeppo ewiaka!"
01:24 - 01:31
[ITL_FONIPA] a na qneŋ kəmank əlʲčkuin i qneŋ χenequzin, "jeppo, jeppo."
[EN] He looked at me and said, "Yeppo, yeppo."
[JA] 彼は私を見て言った。「イェッポ、イェッポ。」
[RU] А он сразу посмотрел на меня, и говорит : — Йэппо, йэппо.
[ITL_CYRL] а на ӄнэӈ кәманк әљчкуин и ӄнэӈ ӽэнэӄузын : — йэппо, йэппо.
a na qneŋ kəmank əlʲčkuin i qneŋ χenequzin, "jeppo, jeppo."
01:31 - 01:36
[ITL_FONIPA] nu i kma tʼwajmantoquskičen, što kma txiinɬχaneŋ na tdorowačen.
[EN] I was so happy, I could say hello to him in his language.
[JA] 私は彼に挨拶ができてとても嬉しかった。
[RU] Ну и я радуюсь, что я по-ихнему с ним поздоровалась.
[ITL_CYRL] ну и кма тʼваймантоӄускичэн, что кма тхиинԓӽанэӈ на тдоровачэн.
nu i kma tʼwajmantoquskičen, što kma txiinɬχaneŋ na tdorowačen.
01:36 - 01:47
[ITL_FONIPA] a patom wimsxeʔn omokom tdorowaqučeʔn, lem miɬ wimsxeʔn tpəŋloatesčen, nʲe tpəŋloaɬ..., a tdorowaatesčeʔn, "jeppo ewiaka!"
[EN] And then, I continued asking the same to the women as well, not asking, but saying hello, "Yeppo ewiaka".
[JA] その後、私は女の人たちにも挨拶をした。女の人たちみんなに尋ねた、あ、尋ねたじゃなくて、挨拶した。「イェッポ エウィアカ!」って。
[RU] А потом женщин вместе здоровалась, тоже всех женщин спрашиваю, не спрашиваю, а здороваюсь : — Йэппо эвыака!
[ITL_CYRL] а потом вимсхэʼн омоком тдороваӄучэʼн, лэм миԓ вимсхэʼн тпәӈлоатэсчэн, њэ тпәӈлоаԓ…, а тдороваатэсчэʼн : — йэппо эвыака!
a patom wimsxeʔn omokom tdorowaqučeʔn, lem miɬ wimsxeʔn tpəŋloatesčen, nʲe tpəŋloaɬ..., a tdorowaatesčeʔn, "jeppo ewiaka!"
01:47 - 01:53
[ITL_FONIPA] i itχ ɬŋizequziʔn i qneŋ χenequziʔn, " jeppo!"
[EN] They were always laughing and replying, "Yeppo!"
[JA] 彼女たちはいつも笑ってこう返した。「イェッポ!」
[RU] И они смеются и сразу говорят : — Йэппо!
[ITL_CYRL] и итӽ ԓӈизэӄузыʼн и ӄнэӈ ӽэнэӄузыʼн : — йэппо!
i itχ ɬŋizequziʔn i qneŋ χenequziʔn, "jeppo!"
01:53 - 02:02
[ITL_FONIPA] a patom muzaʔn qaʔt dʲiwna ntzunɬk esxɬenk, χaq tʼəlkičen, okazivaetsa, kma ix tpəŋlʲolʲatesčeʔn, "tuzaʔn sota qaʔm isχkaq?"
[EN] And after we had lived in Sedanka for some time, I got to know that I was asking, "Haven't you died yet?"
[JA] そして、私たちがセダンカに住んでからしばらくたって、私は知った。実は私は彼らに「あなたはまだ死んでいませんか?」と尋ねていたのだと。
[RU] A потом мы уже пожили в Сегданке, я узнала, оказывается, я их спрашиваю : — Вы до сих пор не умерли?
[ITL_CYRL] a потом музаʼн ӄаʼт дивна нтзунԓк эсхԓэнк, ӽаӄ тʼәлкичэн, оказывается, кма их тпәӈљољатэсчэʼн : — тузаʼн сота ӄаʼм исӽкаӄ?
a patom muzaʔn qaʔt dʲiwna ntzunɬk esxɬenk, χaq tʼəlkičen, okazivaetsa, kma ix tpəŋlʲolʲatesčen, "tuzaʔn sota qaʔm isχkaq?"
02:03 - 02:05
[ITL_FONIPA] a itχ sinex ɬŋizeqzuziʔn.
[EN] And they were laughing.
[JA] そして彼らは笑っていた。
[RU] А они смеются.
[ITL_CYRL] а итӽ синэх ԓӈизэӄзузыʼн.
a itχ sinex ɬŋizeqzuziʔn.
02:05 - 02:16
[ITL_FONIPA] oj dʲikoj kma kɬqzuknen, vot wonk kma tawɬoʔn tdorowaqučeʔn, tpəŋlʲolʲatqučeʔn, jeppo ewiaka, mexnu poruski enu, "vi iššo nʲi umerlʲi?"
[EN] What a savage I was! That is how I said and asked Koryaks "Yeppo ewiaka", which turned out to mean, "Haven't you died yet?"
[JA] ああ、なんて私は無作法だったのだろう。こんな風に私はコリャークの人たちに言って、尋ねていたのだ。「イェッポ エウィアカ。」これは実は「あなたはまだ死んでいないか」という意味だったのだ。
[RU] Ой какая дикая я была, вот так я с коряками здоровалась, спрашивала, расспрасивала, йэппо эвыака, оказывается по-русски это : — Вы еще не умерли?
[ITL_CYRL] ой дикой кма кԓӄзукнэн, вот вонк кма тавԓоʼн тдороваӄучэʼн, тпәӈљољатӄучэʼн, йэппо эвыака, мэхну по-русски эну : — вы еще не умерли?
oj dʲikoj kma kɬqzuknen, vot wonk kma tawɬoʔn tdorowaqučeʔn, tpəŋlʲolʲatqučeʔn, jeppo ewiaka, mexnu poruski enu, "vi iššo nʲi umerlʲi?"
02:16 - 02:23
[ITL_FONIPA] vot tak enu naučil menʲa vot etot japik.
[EN] That is what this guy, Yapyk, had taught me.
[JA] こんな風にあのコリャーク、ヤーピクは私に教えたのだ。
[RU] Вот так это научил меня вот этот Япык.
[ITL_CYRL] вот так эну научил меня вот этот йапык.
vot tak enu naučil menʲa vot etot japik.
02:23 - 02:24
[ITL_FONIPA] fšo.
[EN] That is all.
[JA] これでおしまい。
[RU] Всё.
[ITL_CYRL] всё.
fšo.